因为看到有人提“鼻屎大的国家”的梗,觉得大陆这么称呼新加坡不当,还是讲一下当年事情的经过
2004年,时任新加坡副总理的前新加坡总理李光耀之子李显龙,在访问了北京之后,忽然以“私人身份”访问陈水扁政府控制的台湾地区
对此中国政府提出强烈抗议
并开始反制 (04年大陆的反制手段尚有限)
新加坡面对压力立刻变脸,新加坡外长当年夏天立马在联合国大会批评台湾以及李登辉
于是时任台湾“外长”陈唐山在9月27日愤怒批评
结果:新加坡两面不是人。
Full Text of Ambassador Stanley Loh's Letter to Global Times Editor-In-Chief Hu Xijin, in response to an article by Global Times (Chinese) dated 21 September 2016
胡锡进给新加坡驻华大使罗家良的复信
Other countries also wanted NAM document updated, Asia News & Top Stories
同样,究竟是真清白还是真狡辩,目前还无法得出结论同样,究竟是真清白还是真狡辩,目前还无法得出结论
然后,对于双方报道的真实性,目前看来,国际上主流媒体几乎没报道这件事,只有路透和华尔街日报各有一篇报道,其他基本都是中国媒体和新加坡媒体互撕。所以,对于双方的指控,目前找不到有力的直接证据或第三方声音来判断谁对谁错
再者就是刚刚提到的“消息人士,严肃可靠”,说实话,任何一个智商正常的人都知道这句话是没有任何说服力的,除非你明确之处是谁且有据可依,在路透社和华尔街日报的报道中就强调了这个消息来源的有待考证
reuters.com 的页面
wsj.com 的页面
另外,华尔街日报还指出,环球日报并未刊登老挝致委内瑞拉外长的信函
当然,海峡时报在报道中也只模糊地提到"sources said",所以和环球半斤八两吧。
再次是中国外交部的回应
问:据中方媒体报道,在日前结束的第17次不结盟运动首脑会议中,新加坡等极个别国家不顾众多国家明确反对,坚持要求在会议成果文件中强化涉南海内容。新方近日表示有关报道不符合事实,毫无依据。请问中方对此有何评论?
答:我们注意到媒体有关报道。
不结盟运动并非讨论南海问题合适场合,其会议成果文件应根据不结盟运动长期坚持的协商一致原则,体现所有成员国的共识。事实很清楚,极个别国家坚持要求在成果文件中片面渲染有关涉南海内容,但这并没有得到不结盟运动绝大多数成员国的认同,有关内容也没有反映包括中方在内的南海问题相关方的共识。
Lao People’s Democratic Republic
Peace Independence Democracy Unity Prosperity
………000…….
18 September 2016
Isla Margarita, Venezuela
H.E. Delcy Rodriguez Gomez
Minister of Foreign Affairs
of the People’s Power for Foreign Affairs
of the Bolivarian Republic of Venezuela
Excellency,
I would like to extend my friendly greeting to Your Excellency, and on behalf of 10 ASEAN member States attending the XVII NAM Ministerial Meeting, namely Brunei Darussalam, Cambodia, Indonesia, Laos, Malaysia, Myanmar, Philippine, Singapore, Thailand and Viet Nam, have the honour to reiterate that the question of South China Sea is a matter of vital interest for peace stability, security and cooperation in Southeast Asia. From the very beginning, ASEAN with a high respect to Venezuela Chair of XVII NAM Summit and with the strong aspiration to contribute to the success of this XVII NAM Summit, has been requesting extensive discussion and consultation with interested NAM members to reach an agreement on the issue.
Unfortunately our cooperative spirit and our constructive efforts have not been reciprocated. ASEAN, with a very deep regret and with the high respect to the President of the Bolivarian Republic of Venezuela as the Chair of the XVII NAM Summit and to all distinguished NAM members, has to reiterate that ASEAN is not in a position to accept the paragraph relating to the South China Sea numbered 449 as reflected in the draft NAM Final Outcome Document received by member countries in the morning of 18 September 2016, as it does not reflect the current developments in the region. We would like to request the NAM Chair to put on record our reservation and incorporate in the NAM Final Outcome Document our reservation in the form of an Annex as follows:
“The Heads of State or Government reiterated the call to solve all sovereignty and territorial disputes in the South China Sea by peaceful means, without resorting to force and/or the threat to use force, in accordance with the universally recognized principles of international law, including the 1982 UN Convention on the Law of the Sea and the Charter of the United Nations. In this context, they urged all parties to ensure the full and effective implementation of the Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea in its entirety to build, maintain and enhance mutual trust and confidence, to exercise self-restraint in the conduct of activities, and to work expeditiously for the early adoption of an effective Code of Conduct, which would help to promote international peace and stability in the region, with a view to creating a positive climate for the eventual resolution of all contentious issues, as mentioned in paragraph 2 of the Joint Communique of the 49th ASEAN Foreign Ministers’ Meeting in Vientiane, Laos dated 24 July 2016. They expressed their hope that all parties concerned would refrain from any actions that may undermine peace, stability, trust and confidence in the region. The Heads of State or Government shared serious concerns over recent and ongoing developments in the South China Sea and took note of the concerns expressed by some ministers/leaders on the land reclamations and escalation of activities in the area, including the increased presence of military assets and the possibility of further militarization of outposts in the South China Sea, which have eroded trust and confidence, increased tensions and may undermine peace, security and stability in the region. They emphasized the importance of non-militarisation and self-restraint in the conduct of all activities, including land reclamation that could further complicate the situation and escalate tensions in the South China Sea. They reaffirmed the importance of and their shared commitment to maintaining peace, security, stability, the freedom of navigation in and over-flight above the South China Sea, as provided for by the universally recognized principles of international law. To this end, they welcomed the adoption of the Guidelines for the Implementation of the Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea in July 2011 in Bali and the Joint Statement of the 15th ASEAN-China Summit on 10th Anniversary of the Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea in November 2012 in Phnom Penh. The Heads of State or Government also welcomed the Joint Statement by the Foreign Ministers of ASEAN Member States and China on the Full and Effective Implementation of the Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea on 25 July 2016 in Vientiane. They further welcomed the positive contribution of the consultations at ASEAN-China dialogues, and the regular exchange of views at relevant ASEAN-led fora, and encouraged their continuance. The Heads of State or Government welcomed the progress made on some of the Early Harvest Measures, which includes adopting a 24-hour MFA-to-MFA hotline for maritime emergencies. They noted the ASEAN-China 25th Anniversary Commemorative Summit on 7 September 2016 in Vientiane, the 17th Joint Working Group on the implementation of the DOC on 8 June 2016 and the 12th Senior Official’s Meeting on the implementation of the DOC on 9 June 2016 in Ha Long Bay, Viet Nam.”
Therefore, ASEAN expresses its reservation on paragraph 449 of the XVII NAM Final Outcome Document, and with your permission, kindly requests that its reservation and this letter be put on record and included as annex of the Final Outcome Document.
Please accept, Excellency, the assurances of my highest consideration.
Kham-Inh Khitchadeth
Director General
SOM and Ministerial Leader of the Lao delegation
以上
中国社会长期视新加坡为友好国家,但是必须指出,在南海问题上,尤其是在所谓南海仲裁公布前后,新加坡的表现很让人失望。新加坡不是南海争端方,但你们的表态远远称不上中立,而是偏袒菲律宾、越南的立场,与美日形成呼应。此外,新加坡此前还接受美国在你们的基地部署濒海战斗舰和P-8反潜侦察机,谁都知道它们是对付中国的。新加坡的这些做法损害了中国利益。
看看东盟大多数国家是怎样平衡处理南海仲裁这一敏感问题的,我认为新加坡应当为你们在这个时候给自己的第一大贸易伙伴中国使绊而感到羞愧。我认为大使先生应敦促您的国家反思,而不是给报道真实情况的《环球时报》扣帽子。
《环球时报》编辑部非常愿意看到中新友好关系健康发展,我们曾发表社论,对新加坡在大国之间周旋的难处表示理解。但即使这样,我在此仍要对大使先生说,您的国家在南海问题上做过头了。新加坡在自觉或不自觉地站队,你们成为东盟中极少数最积极宣扬南海仲裁的国家,至少你们向外界传递出的信息是:新加坡在南海问题越来越公开跟着美日跑。