同声传译……即使是专业人士在做之前也需要数个星期的准备,而且现场压力的巨大,一天几个小时下来就疲惫不堪,兼职似乎一般都难以胜任吧。老兄竟然做过,厉害,顶。
做过三个礼拜。。。在哥伦比亚大学刚好有一个针对国内媒体老总的媒体培训课程,我去赚外快,其实不是严格意义上的联合国那种同声传译,而是教授每讲完几句停顿一下,我立刻翻译成中文,同学有问题再马上翻译成英文。饶是如此,每天三个小时,已经身心俱疲。压力太大,真正的同声传译会死人
NO NO NO(SORRY I AM USING A JAP pc) dont join jap or china construction company. never, never.i am doing translatin + design now. i warn you that you nust choose america or euro company.