马来西亚的地区中文翻译大部分是以闽南语来决定的由于闽南语有m转变b的规律,所以地区banting变成 万津(ban ting),跟闽南语读音一样像是 bukit arang用的是意译,bukit(山坡) arang(煤炭),煤炭山巴生(klang)和吉隆坡(kuala lumpur)由于是由华人发展起来的,所以是用汉语命名,当然马来人也用来源不一样的马来语命名taiping(太平)以前叫larut,后来发生华人黑帮之间的战争,战争后当时的州政府就用中文名来命名这个地方shah alam由于是新地名,所以用普通话的音译命名总之音译比意译多音译方面多用闽南语,少数广东话,也有客家话马来西亚建国后多用普通话音译。