新加坡英语 (Singlish) 有哪些特色词汇?

感谢大家在评论里的补充和纠正!小岛英文有很多很好用的词汇sibeh 超级zai 厉害sia 语气词连在一起就是sibeh zai sia 炒鸡厉害guailan 难搞 一般会说sibeh guailansiao liao 疯了atas 高级shiok 酷炫/爽 heong/hiong 不要命 e.g. Why so hiong ah?cheem 又难又复杂agaration/ aga aga 随便来来/大概大概chop seat 占位子cui 弱wah biang eh WTHwolao 一个类似WTH的很带感的词哈哈哈jialat 我的天!糟了完蛋了!GG 完蛋了 死了 类似game overmug v. / mugger n. 学霸sian 无聊然后琅琅上口的话有Like that also can 这样也行!Win liao loh 我服了你了!Why you always like that one 你怎么总是这样的!You don't anyhow say leh 你别乱乱讲How come? 怎么会?Alamak! 我的天!然后还有一个很特别的就是Singlish里的“one”=中文里的“的”He never study one. 他从来不学的。Like that one. 就是这样的。Who say one? 谁说的?Sure can one. 一定行的。<img data-rawwidth="512" data-rawheight="344" src="https://pic3.zhimg.com/50/fceb6935816240a5c4a1970fe9d2d5da_hd.jpg" class="origin_image zh-lightbox-thumb" width="512" data-original="https://pic3.zhimg.com/fceb6935816240a5c4a1970fe9d2d5da_r.jpg">

请先 登录 后评论

8 个回答

姬琦婷

感谢大家在评论里的补充和纠正!小岛英文有很多很好用的词汇sibeh 超级zai 厉害sia 语气词连在一起就是sibeh zai sia 炒鸡厉害guailan 难搞 一般会说sibeh guailansiao liao 疯了atas 高级shiok 酷炫/爽 heong/hiong 不要命 e.g. Why so hiong ah?cheem 又难又复杂agaration/ aga aga 随便来来/大概大概chop seat 占位子cui 弱wah biang eh WTHwolao 一个类似WTH的很带感的词哈哈哈jialat 我的天!糟了完蛋了!GG 完蛋了 死了 类似game overmug v. / mugger n. 学霸sian 无聊

然后琅琅上口的话有Like that also can 这样也行!Win liao loh 我服了你了!Why you always like that one 你怎么总是这样的!You don't anyhow say leh 你别乱乱讲How come? 怎么会?Alamak! 我的天!

然后还有一个很特别的就是Singlish里的“one”=中文里的“的”He never study one. 他从来不学的。Like that one. 就是这样的。Who say one? 谁说的?Sure can one. 一定行的。

请先 登录 后评论
谢悦心

不请自来。这个问题问到了我的心坎儿里~在坡上交换过一阵子,加之喜欢语言,本科英双毕业写了篇《闽南语对新加坡英语词汇的影响》的论文,我最喜欢收集这些有意思的词汇了。虽然不是这个领域的学者专家,但是遇到这样的问题还是好激动地想说:“请放着我来!!!”纵观新加坡历史,其实也就是一部多元种族、多元宗教、多元文化、多元语言长期共存发展的历史。因为异族联姻通婚,不同文化相互渗透影响,不同语言混合浸润,目前在新加坡通行的英语口语,也就是我们知道的 singlish, 是社会语言学中语言发展变迁的最好范例。给大家举几个典型的例子吧, 因为这个问题只问到特色词汇,这个回答里面我就不bibi太多了,打算在另一个提问下再分析一下新加坡英语和标准英语的在语法和语音上的差异。单词:1. travel在新加坡英语中,travel一词除了表达旅游之外,还可用以表示离开:His sister has traveled.(His sister is away.) 2. drop新加坡英语的drop常用来表示下车:They will drop at the roundabout (They will get out of the ca rat the roundabout.)3. hear英语中的hear, understand,listen等单词有明显区别,而新加坡英语的hear则表示under-stand或listen to:I can hear Cantonese.(I can understand Cantonese.)They like to hear light music.(They like to listen to light music.)4. borrow & lend在新加坡英语中,这两个单词不但没有明显区别,而且还可以引申为to use:Can you lend me your telephone?(Can I use your telephone?)5. to open & to close这两个动词常与收音机、电视机、电灯等诸如此类的家用电器连用:Open the radio.(Turn on the radio.)Close the TV.(Turn off the TV.)6. take这个动词常用来表示get或fetch:Ok,I will take for you.(Ok,I willget/fetchit for you later.)7. send新加坡英语中的send可用来表示开车或步行送某人到目的地,而英国英语无此用法:I′ll send you home.(I′ll take you home in my car.)It′s very dark now.I′ll send you to the main road.(I′ll accompany you to the main road.) (by Lee Seeshen)8. follow这个动词在英国英语中不可用以表示陪伴、乘坐等意义,但是在新加坡英语中常有这种用法:I followed her to work.(I accompanied her to work.)I followed the bus.(I was on the bus) (by Li Yuzhi)9. also新加坡人习惯用also,而且置于句尾,很少用 too,马来西亚英语、泰国英语包括我的菲律宾朋友们说英语也有此特点:This is quite nice also.We are supposed to learn Cantonese also.10. so在新加坡英语中,so是使用频率最高的单词之一,而且有诸多功能:If the age is under,so we have to stay another year.(so=then)So they come late,they don′t know to get to the hotel.(so=if)I don′t think so his French is that good..(so=that)11.suppose,if suppose,supposing在日常生活中,新加坡人很喜欢用这几种表达方式,马来西亚人也有此习惯:Suppose you do your Ph.D.you have to work very hard.I like to go if suppose I hear there′s a danger. I just like to go and see.(by William Kalip)12. got新加坡人习惯用got代替there are或have:Here got some Chinese students.(There are some Chinese students here.)She got very little money.(She has very little money.)13.corright由correct和right构成,其反义词为incorright:What you talking sound corright to me lah!14. cheem形容词,意为难以理解:This French novel is too cheem for me.15. chop动词,指预定某物:Quick go and chope the seats before they are taken.16. koyak形容词,来自马来语,指某物坏了:This machine koyak already,don′t use.17. sala形容词,源自马来语,意为错了:We sala,we should take another road.18. choy语气词,来自广东粤语,用以驱散厄运,多用于句首:Choy! Touch wood; don′t touch me.19. hoh征求别人意见时,新加坡人习惯用诸如hoh这样的语气助词,主要是受粤语的影响。广东和广西以粤语为母语的人都用它征求对方意见,通常位于句尾:This dictionary is not so good,hoh?(by Ten Swee Foong)20. lor与lar新加坡英语中的语气助词lor常用来表示理所当然;lar表示劝说,原因也是受两广粤语的影响,从以下对话可以断定B的母语是粤语:A:How are you going to spend your holidays?B:Go out lor, eat lor, play lor, sleep lor?(斜体部分表示每逢假日外出、吃喝、玩乐、睡觉都是理所当然的。)A:Sir,they are quarrelling with each other.B:Tell them to go back lar.(斜体部分表示劝说)21. hah与ah以粤语为母语的新加坡人在句尾用hah或ah表示疑问、听不清或不明白:What is it you need hah?(表示疑问)This belongs to her ah?(表示疑问)Hah?What did you say?Can repeat or not?(表示听不明白)22. cheh!来自两广粤语。当认为对方或别人的见解无用或蠢笨时,常用这一语气词。23. Ai yah语气词,来自两广粤语,表示恼火、烦躁的心情,一般位于句首:Aiyah,I′m fed up with waiting.

短语:由于英国长期对新加坡实行管辖,使英国英语与新加坡英语有着密切联系。因受到本国政治、经济、文教、民俗、地理位置等方面的影响,新加坡人造出了不少富有当地特色的英语短语。1. Graduate Mother Scheme这短语其实就是新加坡政府推行优生的一项,鼓励受过良好教育的女子多生孩子,Graduate Mother指受过高等教育,具有学士学位的已婚女子。2. to shake legs该短语来自马来语goyang kaki,在新加坡英语中意为悠闲自在、无事可做:Stop shaking legs and do some work for a change.在英国英语中, shake a leg以前指跳舞;现在指赶紧。3. not to have the heart to buy意为无诚意购买,两广人说有心买(有在粤语中是没有之意),其中heart表示诚意:She doesn′t have the heart to buy the car—just bargain,bargain for fun.4. to be in the hot soup表示遇到麻烦时,新加坡人惯用to be in the hot soup,而英国人却惯用to be in hot water5. take come here这短语是新加坡人根据汉语的表达方式造出来的,意思是拿到这儿来:The pen on the desk, take come here,can or not?6. bring go新加坡人造出的短语,是带走之意,原因是受华语表达方式的影响:Give me bring go lah7. voice out受华语的影响,在新加坡英语中意为说、表达,英国英语及其它英语变体没有这样的表达方式:Why not voice out what you are worrying about?8.get up新加坡人用get up表示上车;英国人用get on. 表示下车时,新加坡人说get down;英国人说 get off.9. remove out在新加坡英语中,remove out的意思是移动,而英国英语不用动词后的out。10. slow by slow新加坡人自造的短语,意为slowly11. red egg与duck′s egg新加坡人用red egg表示红鸡蛋,象征着对小孩满月的庆贺;用duck′s egg表示学生考试得了零分。12. Ah Duh来自马来语,用以表示疼痛。以英语为母语的人常用Ouch!。13. bery bitchy这是因为新加坡人发音不准所致。bery=very; bitchy=busy:I′m bery bitchy leh,wheregot time!(I don′t have enough time as I′m very busy.)14. catch no balls新加坡人自己造的短语, 指I don′t understand.15. cha lar(差啦)来自两广粤语,意思是情况非常糟糕:Wah! Exam tomorrow,tonight haven′t even study yet.Cha lar!Sure die already man!(I will take an exam tomorrow.I haven′reviewed it yet.It would beimpossible for me to pass the exam.)其中的wah是粤语中的惊叹词。16. chicken backside为新加坡英语独有的短语,用于严肃地或生气地告诫对方或别人不要胡说八道:Young man! Chicken backside lah!(Young man!Stop talking nonsense!)17.die lar (死啦)这一表达方式明显是受两广粤语的影响,意思是我完了;情况不妙:Die lar, die lar,tomorrow is the exam and I haven′t study yet!18.din got新加坡人自造的表达方式,意为don′t have:I din got any stamps here.19. mu zheng fu新加坡英语特有的表达方式,源自两广粤语(有政府),指无政府状态:That place,really mu zheng fu,how to do business there?20. jia lat源自闽南话,意指非常讨厌:Moving house, so jia lat.闽南话以厦门话为代表,分布于福建省南部、广东省的潮州以及汕头一带、广西的平南、北流、博白等县、海南省部分地区、台湾省的大部分地区。海外华侨很多讲闽南话。21.mm pa si客家话、粤语、潮洲话都有这一表达方式(发音不同),意为唔怕死=不怕死:You drive so fast, mm pa si hah?(客家话分布于广东、广西、福建、江西等省(区)的部分地区。新加坡有相当一部分华人讲客家话。)22.tou dai(头大)源于两广粤语,指非常难办之事:Ai yah,this project damn tou dai.粤语以广州话为代表,分布于广东省中部和西南部、广西的东南部。不少海外华人讲粤语。23. 为了强调,重复使用某一单词或短语是新加坡英语的一个明显特点,这种表达方式在口语中尤为常见,马来西亚英语等英语变体亦有此用法。形成这种表达方式的原因是受华语的影响:Go,go,go!Go sit car!(去!去!去!去坐车!)Dinner is ready.Eat!Eat!Eat!(饭菜做好了。吃!吃!吃!)Come in please.Sit!Sit!Sit!(请进。坐!坐!坐!)Put it on!Put it on!Put it on!(when a man giving a woman a finger ring)(戴上!戴上!戴上!)原来人家早就明白了我汉语精华就是重要的事情说三遍!!!

如果懒得买书呢,这个网站上基本能从a到z满足您的需求~ 单词配例句,简直业界良心!TalkingCock另外维基百科Singlish vocabulary 和百度新加坡英语_百度百科也是有很多参考的!

请先 登录 后评论
姚维

我来补充一些pg-13及以上的^ ^

lim peh, your fatherchee bai, or ji bai or cb for short, cunt ah lian, a hillbilly ang moh. literally means redhead. it can refer to Caucasians in general. chiong, to rushjiao bin, dick face kena, to suffer from something sibo, is it lepak, to relax tahan, to tolerate siol, an equivalent of sia wa lan, an equivalent of walao sabo, short for sabotage. to get someone into trouble. pon, to play truancy or skipjia lat, a terrible situation prc, or china chinese, a national of the people's republic of chinalan jiao, penis simi, what. hence the expression simi lan jiao, or smlj, which basically means wtf.

这些算是青年人中比较常用的吧,大部分来源于闽南语和马来语。和新加坡的年轻一代聊天逗闷子的话,这些是必须掌握的:)

请先 登录 后评论
孟叶融

质疑高票答案对于guailan的解释。曾经有逗比马来华人跟我解释过,guai lan来源于Hokkien,作动词用。guai=disturb/strange lan=dick 所以guailan大概表示purposefully do something to irritate somebody,使(别人)烦。

例句:Go to school is all about guailan 老师 and sabo 同学。ψ(`∇´)ψ

与guailan近似的还有dulan。du=painful,dulan大概表示angry/pissed off。

例句:I freaking dulan Mr Kwok! He always scold me!

刚才提到sabo了就再补充一下。sabo来源于英文sabotage,在singlish中表示“坑(别人)”的意思。以两个情景为例:

情景1(实验考试前最后一节课)Cher:Okay okay I give you a hint. But you don't sabo me and later go tell MOE. Then my pension gone liao.

请先 登录 后评论
贡子思

你们怎么不提这个:walao!

意思就是:卧槽!

请先 登录 后评论
宗静祥

知乎第二答

感觉日常生活中遇到的Singlish太多了, 那我们不妨来

*点一杯咖啡首先, 咖啡在新加坡叫做Kopi, 这个词来自马来语(Malay)。 如果去本土咖啡店里面点 Kopi, 那么点出来的是有糖有炼乳的咖啡。然后就是惯例在后面加上各种排列组合,来花式装逼点咖啡。先甩一张新加坡小伙伴们非常熟悉的图

---------------------------------- 这里是初级选手分割线 ----------------------------------

(以上这句来自 https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%96%B0%E5%8A%A0%E5%9D%A1#.E4.BA.BA.E5.8F.A3)

Singlish 如此任性,其实最终的目的在我看来都是简化发音,书面英文趋向本地化口语化。 没有什么好还是不好, 或者洋气还是土气的评价。所有的使用和变化 都是让人们在生活中用的更加方便嘛。语言毕竟是一种人和人交流的工具,核心还是人嘛.... 艾玛 这句鸡汤齁到我自己了

你看我点单再也不用说 来一份 加鲜牛奶的奶茶 冰的, 而是 Teh C Peng 。就三个字,好省劲儿 :p。

请先 登录 后评论
通霄莉

在新加坡生活过两年

感觉Singlish最大的特点是像新加坡文化一样,就是一个大杂烩啊!

粤语音译,闽南语音译,马来语音译,我在那边呆了两年还没有见到过印度泰米尔语音译的词汇。

一.口语+感叹词

例如:Thank you a,ok la这样的词语。有英语,也有中文中常用的感叹词。

二.粤语音译

例如:Dim Sum(点心,特指广式点心),Har kow(虾饺),Siu mai(烧麦)这都是直接从粤语音译过来的,其实这些词语,香港英语中也能见到。

三.闽南语音译

最典型的就是肉粽,拼法我忘记了,大概就是类似于汉语拼音中“ma(四声) zang(轻声)”,闽南语经典歌曲《烧肉粽》可以听听看,就是里面那个肉粽的发音

四.马来语音译

最典型的就是吃饭“makan”,有一次,我的非华裔主管用英语问我,“Do you makan?”我当时就愣了,不知道说啥,这个时候我旁边的马来西亚的华人同事就告诉我“他在问你,你吃饭了没有”

还有就是“娘惹”,在Singlish中也非常常见。“娘惹”现在普遍指的是马来人与华人通婚以后的混血儿

还有一个“巴刹”,忘了咋说了,翻译成新加坡华语叫“小贩中心”,翻译成我们理解的话就是“农贸市场”,不过这个农贸市场里面是有卖吃的摊位。当年在那边基本上不做饭的,天天下班或者休班就去那边吃,味道着实不错,哈哈。

请先 登录 后评论
庄凝枝

之前在做新加坡旅行攻略的时候,了解到新加坡使用最广泛的语言是英语。然鹅,当我来到坡县以后,对方一句“Aiyo”让我瞬间出戏了呵呵呵呵。

虽然和正统英式英语+美式英语还是有差异,不过新加坡英文还是以它独特的词汇获得了一定认可,比如在去年,就有19个Singlish单词被收入了牛津英文词词典!

关于食物

1. Char Siu

“Char Siu”其实是粤语发音的“叉烧”。在坡县,华裔的占比非常高。所以,许多普通话、客家话以及粤语等中的词汇会直接在生活中使用。

2. Chili Crab

辣椒蟹作为新加坡名菜,因为起源于新加坡,这道菜的英文“Chili Crab”也被牛津词典收录为“新加坡英语”词汇。

(图片来自Instagram 网友@lindatea_tv, 侵删)

3. Hawker Center

Hawker Center就是国内大家经常可以见到的“美食广场”啦!种类丰富再加上价格实惠,Hawker

center可是日常解决三餐的好地方呢~

(新加坡滨海湾金沙,忠实馆美食广场)

4. Teh Tarik

不知道有没有宝宝和小编一样,一天不喝奶茶就浑身难受呢?作为重度奶茶上瘾者,来到坡县,怎么能不吸一吸坡县受欢迎的Teh Tarik,印度拉茶呢?有着特殊香料的茶,配上香浓的奶,这味道一定让你萌欲罢不能!

(图片来自Instagram网友@mulumarriott, 侵删)

交谈必备

坡县多重的文化使得许多语言在这交错,并发生了很多化学反应。在坡县,还会遇到许多有趣的动词或者名词哦!~

1. Lepak

Lepak就是指漫无目的的闲逛啦~ 在这个花园城市,lepak在大街上也许也会发现意外风景。

2. Shiok

当吃到好吃的东西,该说什么来表达对美食的赞许呢?“Shoik”一定是个简单又有力的选择!~就像英文中的“Good”或者“Cool”,“Shoik”通常代表了“好棒”、“好吃”等等。

3. Sabo

听到Sabo这个词,那你要特别注意啦!在“坡式英语”中,“sabo”是指“搞破坏”“恶搞”的意思。乖宝宝们可不要轻易“sabo”哟~

4. Wah

“Wah”就有些类似于中文中的语气词“哇”,通常代表了赞许或者惊讶,在坡县看到这美景,不要忘了“Wah”一下!

5. Blur

当你萌在交谈时遇到语言不通的情况咋办呢?记得跟对方说“慢慢说,我有些blur-blur哦….“blur”就是“模糊“、“不明白”或者“难以理解“的意思。

有趣词汇

除了在旅行中遇到的词汇,新加坡英语中还有很多有趣而又特别的词汇。

1. Ang Moh

这个词一般指来自西方的外国人,类似于国内“老外”这个称呼。

2. Chinese Helicopter

看到这个词你一定会奇怪,中国的直升机?是什么意思呢?其实呢,Chinese helicopter特指受中文教育长大,而对英文不熟悉的新加坡人!~

3. Killer litter

什么样的“垃圾”是最会致命的呢?当然是伴随着未知危险的“高空抛物”啦!Killer

Litter在新加坡就是“高空抛物”的意思。

更多新加坡知识点请扫二维码关注【新加坡滨海湾金沙】酒店微信公众号吧!

http://weixin.qq.com/r/R0ghOU3EthDJrQla9x1V (二维码自动识别)

请先 登录 后评论