新加坡人很喜欢用"can"和“Can't”来回复别人“Can I ***”的问题,这算Singlish还是标准英语?

但凡你把英语直译回中文很顺的,就是 Singlish。can, confirm can不就是行,一定行嘛。

请先 登录 后评论

1 个回答

龚发

首先,LOL~

新加坡人很少在日常交流中使用正式的英语,多数会使用简短易懂带有“地方特色”的Singlish,这跟国内某些城市的当地居民们交流多数会用当地的方言或当地的口音同理。

多数情况是,在一些特定场合,或相对正式的社交活动中,新加坡人才会用正式英语去沟通交流。例如:教室上课,讲座,公司会议,等等...

说白了,“遇人说人话,遇鬼说鬼话”,这是我在新留学时期get到的新技能,就问题举个例子:

问:"Can I put this over here?"答:"Yes, you can."或"Can."、"Sure~"

前者多数用于回答"Ang mo(洋人)"或习惯用正式英语的人们的提问,后者则多数用于对本地Singaporean的提问。

当然,如果你想向问者表现出你是个相对注重细节的人的话,无论在任何场合,都推荐你用正是英文。

请先 登录 后评论
  • 0 关注
  • 0 收藏,328 浏览
  • 曹露阳 提出于 2017-09-23 08:10

相似问题