都是方言,相煎何太急。。。。。。
楼主多虑了在那片赤土,好几亿人,从没叫过姥姥,外婆,外祖母这些。。各地的叫法都是依据当地习惯方言叫的。比如我那边外祖父,母叫爹爹,家家。如果是来自不同地区的父母就是按照各自地区的习惯叫。
本来用的是外婆 为何要改?用意在什么地方?变相教育下一代放弃自己的母语?不是在稀释当地的传统文化吗?若把广东、香港的语文教材也改一下,也都改成“姥姥”,看看反弹会有多大吧。换个角度说,鲁迅的外婆故居叫做鲁迅外婆家,把它改成鲁迅姥姥家,可以吗?得到已故著名作家的同意了吗?
为何要改,问我干嘛?可能上海市教委里有些自作聪明的人。
胡人当政汉语变胡语
提醒一下lz吴语里没有“姥姥”也没有“外婆”!吴语里祖母和外祖母都叫“好婆”!