新加坡华人的可笑华文(原创)

2019-07-19 18:21
新加坡很多人都可以说华文,很多甚至还说得“不错”。不过有些话说得真是可笑,而且说错不是一两个人这么说,是所有说华文的都这么说……

1。“还钱”。身为中国人的你看到这个词一定会想到债主上门吧。这个词指在借别人钱后还给人家。新加坡人却不这么认为,他们认为还钱就是付钱的意思。举例:去唱k,唱完去付钱,问老板:“要还多少钱??”

2。“有没有" 。有没有明显表示是否发生过什么事情,属于完成时,但是新加坡人皆可以把它活用为将来时。举例:组织一个活动,A问B:“你明天有没有去:”B:“有去。”

3。"吃的吗?".canteen里经常会被老伴问到吧.他们的本意是你是在这里吃还是打包,但是这种问法实在可笑,试问,我买了食物不是哪来吃的是什么?

4."我不懂".好多时候我问别人时间,他们如果没戴表,就会带着歉意回答我说:"我不懂".昏,时间这东西有什么不懂呢?其实人家是说"不知道"几点了,但是他们的回答实在......可笑

其他的想不起来的,也许你对这些已经习惯,或者根本没有注意到过他们,不过,我只是想写写,有趣嘛.嘿嘿

欢迎大家再多加.哈哈

4 个回答

查看全部回答

2019-07-19 18:21

黎泽

实在没有必要笑的...
别的也就罢了,第四条来说,福建一带的人也是这么说的.

2019-07-19 18:21

谈蕊

一开始确实挺不适应, 过来了就好
1. "还钱" 可能在英文里 pay 有一个用法叫做"pay back", 所以就自然而然的被一概翻成"还"了吧.


2."有没有" 想想"have you....?"就不难理解为什么要"有没有". 我觉得不只是这里, 在同样英文影响很大的香港也是经常用"有没有?"的.


3. "吃的吗?" 好象一般会问"吃还是包?"吧?或者是福建版的...hehe


4."不懂"."不知道"其实区别不大, 都是"Don't know" 嘛. 不过我从来没在你描述的语境下用过前者.


另外, 根据分子基因学和进化论, 生物在正常环境下生存的必要条件就是不要展现异常的表型(phenotype).

2019-07-19 18:21

丁悦

接你的最后一句话
除非你想改变它。

2019-07-19 18:21

甄策

顶最后一句
所以偶从来都没有为进dean's list而努力过 (^@^)

标签

相似问题