帮忙看下合同这个条款

2019-07-18 04:01
Effectiveness of the Contract & Copies:
This import contract is made out in three copies, two copies to be held by the buyer, one to the seller. This contract shall come into force upon effectiveness of the shipbuilding contract between the buyer and the shipowner , but not later than December 31,2014."

最后那个日期怎么理解?

6 个回答

查看全部回答

2019-07-18 04:01

胡荔琪

以双方最后签字日为合同生效日
合同不能晚过最后的那个日期签署

2019-07-18 04:01

郝先

谢谢,那过了这日期,如果没和owner签字怎样呢

2019-07-18 04:01

戚茜航

意思就是~
最后一句直译就是:本合同应在买方和船东之间的造船合同生效时生效,但不应晚于2014年12月31日。

从字面来看,本合同生效时间跟签署没有直接关系,而是在另一个合同(造船合同)生效时本合同才生效,后面那个“不晚于2014年12月31日”是对前半句的限定。这里存在两个可能的意思指向,即如果造船合同的生效时间晚于2014年12月31日,那么:(i) 本合同将在2014年12月31日生效;或者(ii)本合同将不再生效。这句话的表达并不严谨,如果加上一句解释会更好(比如,如果2014年12月31日造船合同尚未生效的,那么本合同将...)。有歧义的时候还是要看双方本来的意愿以及事后的追认啦。。。

仅供参考哈。

2019-07-18 04:01

弘融枫

这合同英文够烂的
鉴定完毕

2019-07-18 04:01

郝先

谢谢啊,也是觉得有歧义

2019-07-18 04:01

胡荔琪

我们一般签的合同都有这种表达
不然怕没边的拖签订时间
如果不涉及交货期限和Ld,就是句保证合同法律严密性的空话,没到呈堂那一步没啥用

标签

相似问题