作者
薛渤杨
没有什么比在新加坡的咖啡店(kopitiam)点咖啡来得更复杂了。
在本地,咖啡(kopi)有十多种不同的order方式,点kopi是居民在本地生活所必备的一项技能。也正因为它的价格十分平价,又很迎合大众口味,因此很受大家喜爱。
不过,刚到本地的新移民肯定听傻了,那些什么“kosong”、什么“si”,到底是什么来的?点杯咖啡有那么难吗?不会不会,“新加坡特色”文化没那么难。
广告上周六,一个叫“We the citizens”的小品在面簿上被诸多网友疯传。30秒的视频,通过一位女顾客和咖啡仔的互动,介绍如何在新加坡咖啡店点咖啡。视频获得一万多次的分享,收到近三千次点赞。
视频内容大致是:女顾客点咖啡时,喊了一杯“Kopi Kosong”,让咖啡仔傻眼(本来就无糖,又何来去糖?没有这种叫法!)。咖啡仔直接给她介绍了本地不同咖啡的不同点法,结果让这名女子听得一头雾水。最终,女子索性什么咖啡都不要,直接点了一杯可乐,让人啼笑皆非。
如果看完视频还没看懂如何点咖啡,那就让红蚂蚁来为你普及。我们先从本地惯用语开始:
茶=“Teh”
咖啡=“Kopi”
冰=“Peng”
入门用语:
厚 = “Gao”(福建话发音)
薄 = “Po”(福建话发音)
无糖 = “Kosong”(“Kosong”是马来语“零”的意思)
无奶 = “O”(福建话的“乌”,指黑色的意思,意味着没加奶)
含糖加淡奶=“C”(“C”代表淡奶品牌Carnation)
少糖=“Siu Dai”
加糖=“Gah Dai”
无奶无糖=“O Kosong”
只加奶不加糖=“C Kosong”
不加水(纯咖啡或茶)= “di loh”
广告茶 + 咖啡 = “Yuan Yang”(鸳鸯)
开始点咖啡了:
Kopi=咖啡+炼乳
Kopi C=咖啡+糖+淡奶
Kopi O=咖啡+糖(O发音为“哦”,其实是新加坡福建话,也就是“黑”的意思)
Kopi O Kosong=真正意义上的黑咖啡(什么都不加的,Kosong是马来语的“空”)
Kopi Gao=厚咖啡(Gao是福建话厚的意思)
Kopi Poh=薄咖啡(Poh自然是薄的意思)
Kopi Siu Dai=咖啡少糖(Siu Dai意思就是少甜)
Kopi Gah Dai=咖啡加糖(gah的意思就是“加”)
考试时间:
Yuan yang siu dai gao ga C peng,你知道这是什么吗?答案文末揭晓。
下面两张图可能会更清楚些:
Kopi Siu Dai: 含少炼乳(左)、Kopi:含炼乳 (中)、Kopi C:含淡奶和糖。(视频截图)
广告Kopi O:含糖无奶(左)、Kopi C Kosong:淡奶无糖(中)、Kopi O Kosong:无奶无糖。(视频截图)
冰咖啡就简单些:
Kopi Peng(福建话读音和“冰”类似)=咖啡+炼乳+冰(或直接就是冰咖啡)
Kopi O Peng= 黑咖啡(含糖)+ 冰
如果还是没明白,你可以参考以下这张图片:
(曾庆祥制图)
其他饮料:
Tak Kiu=“踢球”=美禄(包装上常有足球员)
Clementi=“Lemon Tea”=柠檬茶
Tio Hergh=“钓鱼”=茶袋
下次蚁粉如果不知道怎么点咖啡,直接拿着这篇稿子去咖啡店啦。切记,只适用于咖啡店,不适用于星巴克!
哦对了,Yuan yang siu dai gao ga C peng 就是:鸳鸯少糖加厚加淡奶加冰。你猜对了吗?
广告如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!