“每次谈起Singlish,脑海中马上浮现ah、la、lor这些熟悉的不能再熟悉的词语,一点都不高大上,怎么办?
实在是没新意~ 今天意腾学长就来跟大家8个比较“高深”的、你几乎没听说过的Singlish词汇!
广告这些词算得上是Singlish的“长辈”,连新加坡本地95后们都鲜少人知。准备好了吗?涨姿势时间到啦!
1.GEI YAN
adj, 很好笑的,有趣的
Singlish就是一个大染缸,英文为基础,加入方言、马来文等语言作为染料,搅和在一起,成为了一大特色。
但是随着新加坡英语的普及以及很多讲方言的长辈们相继去天堂享福了,方言词汇就比较少人知道了。
GEI YAN 就是其中一个例子,原本是表示很有趣很好笑,现在已经被“very interesting”替代了。
例句:Did you read this article? Si bei gei yan one I tell you!
翻译:你看了这篇文章了吗?超级搞笑的我告诉你!
STUN
v, 偷
Stun的意思是眩晕、休克,但只有高级Singlish用户才懂得它的深层意思——偷。
广告例句:He stun my wallet.
翻译:他偷了我钱包。
UP LORRY
v, 去世
或许是当一个人去世的时候,需要把遗体送上罗厘运走,所以叫up lorry吧……
例句:The use of this word also up lorry already.
翻译:这个词的也已经“辞世”了
ORBIT / OBIANG
adj, 不时尚的,过时的
Orbit原意为轨道、轨迹,在Singlish就变身为不时尚的意思了。
例句:The word orbit is also orbit liao~
翻译:“不时尚”这个词现在也不流行咯~
JUDE
n. 美
Hey Jude~ 在新加坡原来是“嘿美女”的意思啊!不过现在Jude这个词已经被Chio字,或者“可以右滑”给代替了。(这里是Tinder和探探的梗)
广告例句:Wah, that girl so jude!
翻译:哇,那个妹子好漂亮!
KELONG / kayu
adj, 没用的
来自于马来文,原本是木头的意思,但用在足球比赛场上,尤其是当球迷不满裁判的判罚时,用来表达情绪上的不满。
例句:Referee kelong! Referee Kayu!
翻译:这裁判脑子是木桩子做的吧,乱罚!
肿么样?是不是很涨姿势呀?
以后跟别人聊到Singlish的时候你就可以说:我跟你说嚎~ Singlish很Gei Yan的,那些orbit的人都不太会讲…
广告如果觉得我的文章对您有用,请随意打赏。你的支持将鼓励我继续创作!