新加坡人的名字到底都该怎么读啊?

2019-07-17 00:32

来了这么多年

有一个终极难题一直困扰大家?

那就是新加坡人到底叫什么

......

比如隔壁老张家

祖孙三代的名字是酱的

哎呀,祖孙三代姓不一样

好像发现了什么秘密......

新加坡小伙伴冷漠脸.gif

“这算什么

我妈的兄弟姐妹五个人

有5个不同的姓

好吧,你赢了

看来我们今天得来......

新加坡人到底叫什么?

新加坡人起名字就是随(ren)意(yi)

到底拼写有多随意,自己感受下~

格式随意

完全没有一个统一的格式

拿华人来说名字有可能是这样:

【华文名拼写】

【姓+洋文名】

【华文名拼写+洋文名】

可谓是十分随意了。。。

姓氏随意

一个姓张的新加坡人

他姓氏的拼音有几种可能性

也就6、7种吧,到底为神马?

【历史原因】

话说1960s时新加坡开始人口注册

那时候这边华人

都是闽南,客家,海南人等等

都说着一口完全不同的方言

无奈当时登记的官员

一般都是讲英文的

官员听到什么写什么

于是新加坡张姓

拼写就变成这个画风的了

中英随意

那么新加坡小伙伴

身份证上有洋文名的比较腻害?

嘴角露出一丝微笑.jpg

椰子可发现新加坡

三位总理都没洋文名

建国总理李光耀Lee Kuan Yew

曾用过Harry这个洋文名

但是后来很少再用

第二任总理吴作栋

Goh Chok Tong

还有现任总理李显龙

Lee Hsien Loong都没洋文名~

(李总理FB上传过的Passion乐龄卡)

而且椰子掐指一算

新加坡未来领导人也没有洋文名

因为传说中的三位候选人

都是华文名~

图源:联合早报

酱的话你还觉得

IC有英文名的比较腻害么?

新加坡人名中的信息量

新加坡人的名字中

信息量可谓是相当的大

甚至记录了新加坡时代的变迁

“新客”

新加坡的土生华人

一般有一个教名

还有三个字的华文名

而早年过番(下南洋)来的华人

就像我们前面说的姓氏随方言

那为什么一家人同辈分姓不同?

据说是要看这人注册名字时

遇到了说什么方言的官员

就拿王姓来举个例子。。。

“新移民”

到了90年代的新移民

起名就大不同了

在入籍起名的时候

除了少数连名带姓全换成洋文的清流

一般来说就是用

原中文名的标准拼音

YE ZI

椰子

但是也有人为了让孩子

更好的适应学校,社会和职场环境

当然也有人是效尤心理

为孩子取了洋名换了方言拼音

YEEZY

(瞬间高大上了)

名字中的信息量

名字有什么信息量?

网友们还是找到点规律的:

标准拼音的都是中国人

大家看到标准拼音

就觉得是中国人

椰子的盆友王老师(中国来的)

看到学生名字是中国拼音

就直接上去套近乎:

你中国的?哪儿的~

结果换来一口南洋华语味的吐槽

人家是土生土长的新加坡人

这个规律在十年前可能适用

那时候去体检提交表格

护士小姐看到写着标准拼音

就自动转台说华语了

但是新加坡新一代

赶上了新加坡推行汉语拼音

也就是中国使用的标准拼音

很多新加坡年轻人名字

都变成这个画风了

最搞的是那些纠结家长

不知道选择哪种拼写

干脆将所有的方式都放上去

Kiasu只服新加坡

名字还带括号,奇葩!

名字两个字都是中国人

新加坡的中国留学生表示

如何快速辨别班上有没有同胞

撸一遍点名簿就知道

两个字的一般都是同胞~

尴尬了,海南有Ye zi

但是并没有Liu Lian啊~

不过这个规律基本上是适用的,为啥捏?

据说因为新客一代人

都比较讲究大家族这个概念

起名一般是姓+字辈+名

于是三字华文名在新加坡

成了不成文规定

不过也有两个字的新加坡人

比如椰子的同学Lee Ann(不是导演)

还有新加坡第一夫人何晶

名字看阶级

也有人觉得

政治经济地位高的本地人家

文化自信有传承意识

倾向于用华文名字

英文教育程度不高的家庭

也会给子女取华文名字

方便自己和家人好念~

新加坡最多的中产

家长就倾向于说英文

也深知洋文名在国际职场方便

倾向于给孩子取洋文名

新加坡人最难读姓Top5

各位小坡的老司机

来了这么多年

看看这些新加坡姓怎么读?

Ooi 张

读音:微咦

(参照愤怒的小鸟飞出去声音)

泥石流!当之无愧的第一

Ooi这个姓简直不能再特别了!

Mr Ooi去国外出差

在签到簿上签到

把后面小伙伴都给带跑偏了

Ng 黄

读音:嗯

(参照如厕用力时发出的声音)

对,不是NG

千万别读成N-G

ONG 王

读音:win嗯~

(跟Ooi差不多)

Png 方

读音:旁嗯

新加坡的姓

是有多喜欢各种NG......

Tan 陈

读音:谭

这个不难读~

上榜是因为有歧义

比如中国谭先生在新加坡

经常被认为是陈先生

取什么名字是自由!

但是椰子得跟你说一句

在新加坡看到IC上是洋文名的

不一定是本地土著

也有可能是换了国籍的新移民

看到标准拼音的不一定是中国人

现在小岛推行标准拼音

看到伊丽莎白不一定都是公主

也可能是楼下卖水的安媞......

华人起洋名是为方便

李玮玲(Lee Wei Ling)说的很直接

她告诉自己侄儿说:

华人取洋名?

那是香港捧咖啡的服务生

为自己取的,方便外国人唤他们

华人起华文名是为名正言顺

新加坡人对于华文名

以及其中蕴含的中华传统五千年

有着不可泯灭的感情

你怎么看?移步留言区