小编刚来新加坡的时候,对突如其来的的新式英语完全表示不知所错,总觉得这不是一个说英语的国家,更不是一个说华语的国家,这究竟是哪??
Bus no come no come, one come come three…
说英语时像切菜,chop chop chop,一个字一个字往外吐,吐的非常快
Leh, Meh, Mah…
Aalamak! Can or not?
人字拖大裤衩,英语说的像切菜…
walào, wǎlào, wàlào, wāláo
广告(你们究竟在说啥?)
不过这几年,随着认识的新加坡朋友越来越多,听马来同事的口头禅,总觉得自己越来越适应这“坡”具魅力的新式英语lah!
小编就根据自己的生活经验,结合一些周围朋友的分享,今天就给即将来坡或者来坡不久的你们小结一下Singlish的常见用法,祝你们早日融入新加坡文化!
Singlish源头是以英语为基础,以中文语法的结构,套用了大量感叹词,闽南话,马来话和马来话语等等的一种混合语。所以追本溯源,下面就来一探究竟吧!
广告汉语感叹词的英语话
Lah(啦) 的变化:
Drink lah! ——喝喝喝,此处就是汉语的“啦”
It's okay lah ~ —— 带有安慰情感的“啦”
Don’t have lah! ——不耐烦的强调“啦”
小结:高平调或低降调,相当于汉语的“啦”,作为语气词,基本上可以加在任何句子的末尾,当然不包括疑问句。作用嘛,就是强调+ 友好的亲切感。
Leh(叻)的卖萌:
Give me leh! —— 给我呀!
How come you don't give me leh? —— 你怎么会不给我呢?
小结:华人自古讲究面子学,哪有当面指使别人做事的?所有常常加个Leh来软化一下过硬的口气。
Lor(咯)的无奈
If you don't do the work, then you die-die lor! —— 你不好好工作,那就死定咯!
小结:小小调皮一下,表示我也无可奈何(事已至此,你找我也没有用)
Mah(嘛)的理所当然
But he is very good mah! 但是他很好
小结:我都说mah,你就不要再做抗精了mah!
Meh(咩)的疑惑
You don't like that meh?—难道你不喜欢吗?
广告小结:我也表示很吃惊,我都说meh了,说错了别太在意!
闽南话中常用的:
Ah Beng
— 没有素质的华人,所以有人喊你Ah Beng不是在喊你朋友哦
Ang Mo Kio
— 新加坡地铁有一站叫宏茂桥(Ang Mo Kio),那可不是一般的桥,那是“洋人的桥”
Kia Su
— 怕输,新式文化,感受都得抢在前面。经典语录:队伍总是越排越长。
Wah Lau
— 哇靠,表示吃惊的语气词,和卧槽有异曲同工之妙。
马来、印尼语中常用的:
Alamak
— 有宗教原因,类似西方的,oh my god!
Bukit
— 山,新加坡最高峰武吉知马山峰(Bukit Timah)
Tak boleh
广告— 不可以!
Jalan
— 街道的意思,进场看到路标上的JIN,那就是Jalan的缩写
Makan
— 吃,中午喊吃饭,group chat来一句Makan? 众人疑惑眼“难道是新加坡人"?
Sotong
— 虽然是鱿鱼的意思,但是新加坡通用引申意,傻瓜笨蛋的意思
Wah Lau, finish already? Can wait for next article this weekend??