不学几句Singlish,你怎么融入新加坡文化 “文末附常见马来、印尼、福建话”

2019-08-09 01:58

小编刚来新加坡的时候,对突如其来的的新式英语完全表示不知所错,总觉得这不是一个说英语的国家,更不是一个说华语的国家,这究竟是哪??

Bus no come no come, one come come three…

说英语时像切菜,chop chop chop,一个字一个字往外吐,吐的非常快

Leh, Meh, Mah…

Aalamak! Can or not?

人字拖大裤衩,英语说的像切菜…

walào, wǎlào, wàlào, wāláo

广告

(你们究竟在说啥?)

不过这几年,随着认识的新加坡朋友越来越多,听马来同事的口头禅,总觉得自己越来越适应这“坡”具魅力的新式英语lah!

小编就根据自己的生活经验,结合一些周围朋友的分享,今天就给即将来坡或者来坡不久的你们小结一下Singlish的常见用法,祝你们早日融入新加坡文化!

Singlish源头是以英语为基础,以中文语法的结构,套用了大量感叹词,闽南话,马来话和马来话语等等的一种混合语。所以追本溯源,下面就来一探究竟吧!

广告

汉语感叹词的英语话

Lah(啦) 的变化:

Drink lah! ——喝喝喝,此处就是汉语的“啦”

It's okay lah ~ —— 带有安慰情感的“啦”

Don’t have lah! ——不耐烦的强调“啦”

小结:高平调或低降调,相当于汉语的“啦”,作为语气词,基本上可以加在任何句子的末尾,当然不包括疑问句。作用嘛,就是强调+ 友好的亲切感。

Leh(叻)的卖萌:

Give me leh! —— 给我呀!

How come you don't give me leh? —— 你怎么会不给我呢?

小结:华人自古讲究面子学,哪有当面指使别人做事的?所有常常加个Leh来软化一下过硬的口气。

Lor(咯)的无奈

If you don't do the work, then you die-die lor! —— 你不好好工作,那就死定咯!

小结:小小调皮一下,表示我也无可奈何(事已至此,你找我也没有用)

Mah(嘛)的理所当然

But he is very good mah! 但是他很好

小结:我都说mah,你就不要再做抗精了mah!

Meh(咩)的疑惑

You don't like that meh?—难道你不喜欢吗?

广告

小结:我也表示很吃惊,我都说meh了,说错了别太在意!

闽南话中常用的:

Ah Beng

— 没有素质的华人,所以有人喊你Ah Beng不是在喊你朋友哦

Ang Mo Kio

— 新加坡地铁有一站叫宏茂桥(Ang Mo Kio),那可不是一般的桥,那是“洋人的桥”

Kia Su

— 怕输,新式文化,感受都得抢在前面。经典语录:队伍总是越排越长。

Wah Lau

— 哇靠,表示吃惊的语气词,和卧槽有异曲同工之妙。

马来、印尼语中常用的:

Alamak

— 有宗教原因,类似西方的,oh my god!

Bukit

— 山,新加坡最高峰武吉知马山峰(Bukit Timah)

Tak boleh

广告

— 不可以!

Jalan

— 街道的意思,进场看到路标上的JIN,那就是Jalan的缩写

Makan

— 吃,中午喊吃饭,group chat来一句Makan? 众人疑惑眼“难道是新加坡人"?

Sotong

— 虽然是鱿鱼的意思,但是新加坡通用引申意,傻瓜笨蛋的意思

Wah Lau, finish already? Can wait for next article this weekend??