新加坡的官方语言有4种:
马来语、华语、英语和泰米尔语
因为官方语言的多种类
新加坡的翻译活动也十分蓬勃
政府于2014年成立
全国翻译委员会
从属通讯及新闻部
由一名政务部长主管
委员会集合业界、学界
广告传媒和政府的经验
希望做到3点:
一、公营机构翻译文件或委任外聘译员时,能遵从较理想的程序和标准,以确保翻译质素;
二、建立一个合作平台,推广看重翻译质素,并让公私营机构和其他相关人士共谋提升翻译质素的方法;
三、为新加坡的下一代培育翻译人才。
委员会定期举办翻译工作坊
翻译研讨会、翻译比赛
甚至设立奖学金
鼓励高中生接触翻译
而对公务人员的培训
则着重提高审核译稿能力
虽然新加坡在生活中
经常会碰到需要翻译的情况
但是对于大部分新加坡人来说
只靠英语就可以行走天下了
英语也是新加坡当之无愧的
第一语言
提到英语
当然不能不提到独树一帜的
“新加坡英语”
即Singlish
看新加坡电影和电视节目时
会听到新加坡英语独特的句法和语调
新加坡人亦对此相当自豪
其最大的特点是巧妙糅合
中英文的语言特征:
中英文的字词句法兼用
加上中文的语调和语尾助词
如果你既懂中文又懂英文的话
就可以感受到Singlish的有趣之处了
广告新加坡英语在整个英语体系里
已经有了自己的特色和地位
以前,在新加坡说这种英语
会被人嘲笑
现如今
Singlish却却成为民族的骄傲
新加坡式英语是狮城文化身份的表达
有时候
仅从一门外语中的一个词里
就能看到一个国家的很多面
外国人在新加坡第一次听到
“gostan“这个词时
可能完全不理解它的意思
但是如果知道拥有近
六百万人口的新加坡
曾经是英国的殖民地
那么离猜到“gostan“
意思就可能更近一步了
“gostan“
来源于航海术语“to go astern“
意思是“后退“
现在
新加坡人如果想让计程车司机掉头
依旧会说“gosta”
新加坡社会文化的多样性
造就了如今的Singlish
也就是新加坡式英语
它是新加坡四门官方语言的溷合:
英语、马来语、汉语和泰米尔语
另外又掺入孟加拉语
闽南语和粤语等方言
著有五本有关Singlish书籍的杜白秋说:
“新加坡式英语是联系新加坡人的黏合剂。”
越来越多的Singlish单词
被收入英语世界的
金科玉律—牛津英语词典
例如Atas(高级)
shiok(绝妙的)
以及感叹词wah(哇噻)等
爱管闲事的人被称作kaypoh
骄傲自大的人是yaya papaya
笨蛋叫做goondu
blur like sotong用来形容无知的人
sotong是马来语中乌贼的意思
Singlish中最重要的单词
是单词结尾处的语助词lah
表示肯定
词语重复也是Singlish的
一大特色
例如:
问:Can help me do dis? (能帮个忙吗?)
答:Can, can, confirm can(可以,可以,没问题)
当新加坡人说:
“I confirm can make it one“
意思就是这个人肯定自己能成功
这里的单词顺序尤其重要
一个单词错了位
广告别人就完全不懂对方在说什么了
新加坡的英国文化教育协会
(British Council)
现在甚至提供Singlish课程
帮助刚到新加坡的外来人士
更好的融入社会
Singlish由此成为
新加坡文化不可或缺的组成部分
看来,学好Singlish
才是在新加坡生活
最完美的方式啊~