我再新加坡考英语居然用Singlish?要玩S我啊!
Singlish新加坡式英文,甚至被收进了牛津字典...
不过,对于国内的留学党来说...如果考试给你来点Singlish有多崩溃...
其伤害程度,不亚于外国人来中国学中文,那个经典的段子——
某老外苦学汉语十年,到中国参加汉语考试,试题如下:
题目:请解释下文中每个“意思”的意思。
阿呆给领导送红包时,两人的对话颇有意思。
领导:“你这是什么意思?”
广告阿呆:“没什么意思,意思意思。”
领导:“你这就不够意思了。”
阿呆:“小意思,小意思。”
领导:“你这人真有意思。”
阿呆:“其实也没有别的意思。”
领导:“那我就不好意思了。”
阿呆:“是我不好意思。”
领导:你肯定有什么意思。
阿呆:真的没有什么意思。
领导:既然没有什么意思,那你是什么意思?
阿呆:其实,我的意思就是想意思意思。
领导:你既然是想意思意思,那就是有什么意思。
阿呆哭了:我就是想意思意思。但是,真的没有什么别的意思。这么个小红包能有什么意思?也就是意思意思而已。
领导笑了:呵呵,我对你有点意思了。
阿呆心想:嘻嘻,我就是这个意思。
结果老外泪流满面,交了白卷回国啦!
Singlish就是新加坡独有的英文新加坡化的产物...
Singlish特别到什么程度呢?
曾经有一个美籍顾问说,他刚到新加坡时还以为新加坡人说的是方言,认真听了好一会儿才知道原来他们在说英语!
Singlish虽然独特,但是只要我们掌握了方法,想要理解它也不是很难的!
广告真的,比学中国话简单,没那么多意思...
1、每一个字都上扬
新加坡人讲话,每一个字,每一个音节都上扬,像document说成“打Q”,听起来像话永远没说完一样。例如:
英语:uni′versity;﹐popu′lation;
新加坡英语:uni′ver′si′ty;po′pu′la′tion。
2特别的元音和子音
新加坡人会把bit发音成 beat,把but发音成 boot。又喜欢重复Wait! Wait! 以至于说出来就变成了/wei′-wei′/。
很多小伙伴最爱模彷新加坡人讲英文的是把three说成tree。特别是three这个字,据说一定要讲成tree新加坡人才懂。thin就要变成tin。
网上上有一段新加坡英语笑话,试着看看你能不能弄懂新加坡人说英语:
A: Lader where do eat ah?
B: Basar loh!
A: Sa-de-de jus wen leh…
广告B: Den ko-pi-tiam loh!
是不是感觉云里雾里?恐怕除了新加坡人之外,也许没有人能听懂!
这个笑话对照正统英文翻译过来就是:
A: Later where shall we go to eat?
B: (How about) Basar? (Basar是马来语“市集”)
A: I just went there on Saturday… (他们颠倒说 Saturday just went, 你看出Saturday了吗?)
B: Then we go to the coffee shop.(ko-pi-tiam 是新加坡的 “咖啡店”)
3、独特的英语文法
(1) 新加坡英语感情丰富,尾音加了很多咩、啦、唉
例如:
You don’t know that meh?(惊讶)
I don’t know how lah.(不耐烦意味)
It’s okay lah.(表示安慰。)
(2) 省略be动词:
be动词没有特别的意思,所以新加坡英语中多半省略它,例如:
This house very nice.(这个房子很好看。)
(3) 用got表示不同型式的“有”
例如:
Got problem call me can.(有问题打电话给我。)
广告(4) so为新加坡英语出现率最高的字
例如:
so=if:
So you come late, we go.(要如果你来晚了,我们就走了。)
so=that:
I don’t think so he work hard.(我不认为他工作认真。)
(5) 夸张的重复
例如:
They talk talk so much.(他们讲个不停。)
(6) 自由的文法
新加坡英语时态不重要,句子结构可以直接套中文,例如:
This is the shop that I am running.(这就是我开的那家商店。)
They gone last night.(他们昨晚走了。)
This book you want or not?(这本书你要不要?)
不过,虽然民间版的新加坡英语非常生动有趣,新加坡的官方英文还是强调文法要正确的。
但是随着Singlish迈向世界,新加坡政府也开始使用Singlish了,学校的考试中也认可学生适当使用Singlish的行为。
广告所以,既然来了新加坡Singlish绝对是绕不过滴!